SVT livesände för andra året i rad Melodifestivalen tillsammans med teckenspråksartisteri från aveProduktion. Det senare, som var otroligt läckert även för hörande, visades i en separat SVTplay-kanal. Här en kort beskrivning av hur det gick till, och teknikens potentiella användning i andra sammanhang.
[Uppdatering 2011-03-14: jag har ökade först på inledningen något, lade in några mellanrubriker och fixat småfel. Senare på kvällen lyckades jag fixa bättre klipp, så jag gjorde om inledningen]
Stillbilden här till vänster illustrerar hur det såg ut på SVTplays specialsida under sändningen. I den undre spelaren syns teckenspråksartisterna Dennis Norberg, Roger Jämtdal och Helena Wästborn vid öppningen av finalen av Melodifestivalen 2011. Videon här nedan visar två korta klipp från den arkiverade sändningen. Tyvärr är huvudsändningen i klippen inte synkad med teckenspråksgestaltningen (den förra ligger 65 sekunder efter den senare), men du förstår säkert poängen ändå. Ett videosmakprov finns också på SVTplay, men bara tom 12 april.
Men under finalen tittade jag inte på SVT:s specialsida, jag hittade på två egna lösningar. Vill du se en del av hur det såg ut hos mig kan du hoppa direkt till videon som finns inbäddad längst ner. Eller så läser du först vidare för en introduktion som förklarar bakgrunden och vad jag gjorde.
Teckenspråk är mer än översättning
För snart ett år sedan producerade vi en hel dags tillgänglig (text och teckenspråk) livesändning åt Handikappförbunden. Evenemanget inleddes med “Motljus- vandringsbilder i ord och ton”, smakprov ur en föreställning om psykisk ohälsa. Trots att jag inte kan ett ord teckenspråk, så var det skönt att se tolkningen. Se gärna vad du själv tycker genom den arkiverade videoinspelningen.
Smakprovet gav mig mersmak, och sedan dess har jag undrat om det finns några mer konstnärliga “tolkar”. En slags artister som gör mer än bara översätter. I helgen fick jag svaret.
Tolkning, gestaltning och artisteri
Under finalen i årets Melodifestival passade jag på att titta på hur teckenspråkstolkningen såg ut. Och snacka om att jag blev imponerad! Det var uppenbarligen inte bara fråga om att översätta det som sades muntligen. Nej, här handlade det om att gestalta det som kändes och hände.
Teckenspråksartisterna Helena Wästborn, Roger Jämtdal och Dennis Norberg var helt otroliga. Trots att jag inte kan ett enda tecken, så la dom på en känsla som förstärkte den högkvalitativa totalproduktionen som Sveriges Television skapade.
Tyvärr hittar jag efteråt inte ett enda videoklipp från teckenspråkstolkningen av Melodifestivalen på SVTplay. Inte ens ett pressmeddelande. Däremot skrev WeSign några dagar innan att festivalen skulle gestaltas på teckenspråk, och Riksförbundet DHB uppmärksammade samma sak. Vidare efterforskning gav vid handen att det är aveProduktion som stått för gestaltningen.
Via bloggaren Mats Savolainen fick jag klart för mig att även förra årets final teckenspråkstolkades. Mats ordenruntresa skrev då:
“Mer inlevelse än vad de två gav av alla bidragen kan man knappt finna. Det var passioner och känslor som inte ens artisterna kunnat gestalta. Det var en fröjd att se”.
Jag håller med, och hoppas att de inblandade släpper loss några vackra klipp.
Två tittartekniker
Rent tekniskt gick det till så att SVTplay sände en separat livekanal med teckenartisterna. I andra sändningar har SVT på senare tid gjort som vi, det vill säga i en parallell sändning lagt in tolkarna delvis ovan på huvudbilden. Men nu skulle man alltså på något sätt se till att se både huvudkanalen och teckentolkskanalen samtidigt. Jag hittade i brådrasket inga instruktioner från SVT, så jag fick snabbt hitta på en lösning.
Först drog jag igång SVTplay-kanalen med teckentolkarna i min laptop och ställde den bredvid teven. Det blev helt OK. Sen kom jag på att vår TV har ju så kallad bild-i-bild-funktion och en dator inkopplad (utöver TV-kabeln). Alltså var det en smal sak att se båda kanalerna i TVn. Det vill säga huvudsändningen via kabel respetive teckensprålstolkningen via playkanalen som snurrade i PC:n.
Som grädde på moset filmade jag mitt experimenterande och klippte ihop några videocitat så att fler än jag kan se hur det såg ut. Här nedan, eller uppladdat på min Vimeo-kanal.
Använd internet för tillgänglighet
Naturligtvis kan man tänka sig att komplettera vilken mark/satellit/kabel-sändning som helst med live teckenspråkstolkning på motsvarande sätt. Alltså genom att skicka den informationen via internet. Samma sak gäller såväl undertextning som språktolkning. Det torde vara en mycket bättre väg att gå, än att försöka få till olika standarder för en exploderande flora av (digitala) boxar.
Faktum är att jag uttryckligen till Myndigheten för Radio och TV förordat att utvecklingen av såväl textning som teckenspråkstolkning skall (enbart) göras för Internet. Detta när A-focus frågade mig inför första delrapporten inför de nya kraven på tillgänglighet i TV. Lika självklart är det att vi på Westreamu kan livesända teckenspråksartisteri till vad som helst som visas på TV. Bra va?